Tag: 冰上曲棍球的英语

记者手记冰球冰曲大不同

图:瑞典冰球队(黄衣)与加拿大队球员早前在男子八强赛交锋,瑞典队以2︰0取胜。\中新社

由开幕前打到闭幕日,今届冬奥冰球项目终于诞生首面金牌,不过仍然有不少人混淆了冰球(ice hockey)及冰上曲棍球(bandy),其实两者无论在场地、参与人数及比赛装备均有不少差异。

既然曲棍球英文名称是hockey,那ice hockey还不是冰上曲棍球?事实上还真的不是。我们在冬奥场上看到、在香港能玩到的,还有世界知名的联赛NHL(国家冰球联盟)全部都是冰球,冰球和冰曲最大的分别首先在于场地和参赛人数。冰球场地较小,约为60×30米进行六对六的比赛,而冰曲则是110×65米堪比标准足球场,比赛人数则是11对11。

另外,两者的比赛用球亦大不相同,冰球的比赛用球是一个圆形小铁饼,至于冰曲用的却是真的小球,相比起冰球早于1924年已被列入冬奥正式比赛项目,冰曲的流行程度则较为逊色,只在俄罗斯、北美及北欧等国家地区较多人参与,毕竟不是很多国家能达到拥有标准足球场大小冰场这条件。除此之外,冬奥的冰球项目与职业联赛的冰球比赛亦有所分别,像NHL赛事就常看到两队球员在球场一角旁若无人地“单挑”,打架完之后亦只是被逐离场5分钟,不过冬奥冰球赛事就相对“斯文”得多,明文规定禁止“合法打架”,以免对年纪小的观众造成不良影响。\大公报记者郭正谦冬奥直击

冰球术语差异大 朝韩队员鸡同鸭讲

讯】据消息:朝韩分隔近70年,语言出现多方差异,面临截然不同的冰上曲棍球术语,朝韩女子冰球联队球员常常“鸡同鸭讲”,只能靠单字表沟通。带领队伍的加拿大籍教练梅利则与团队自製字典,协助沟通。

梅利透露,朝鲜禁止借用外来语言融入日常用语,但韩国球员则习惯借用英文术语,因此,两边球员不时出现“鸡同鸭讲”现象。以“曲棍球”(hockey)为例,韩国发音为hokei,朝鲜称为haki。此外,朝鲜也自创许多“朝鲜式用语”,像守门员防守技巧t-push,韩国念为tee-pu-sh,朝鲜则为每个术语创造出新词,发音完全不同。

梅利与教练团队需自订三页长语言对照表,将英文术语分别翻译成韩语,再翻译成朝鲜习惯用语。梅利强调,由于双方语句文法仍然大致相同,因此,朝韩球员仍可基本沟通。

韩朝女子联合冰球队参加的3个预赛场次门票大热,除了预留的当天票之外,已销售一空,陷入一票难求的状况。市面也出现黄牛票,原价仅2至6万韩圜(约144至431港元)门票更被炒高一倍,高达12万韩圜(约862港元)。